"Curanipe, navegando en el tiempo"
(El arca maulina del padre Samuel Jofré Rojas)
PALABRAS DEL PADRE SAMUEL
"Mis queridos maulinos..."

viernes, 11 de septiembre de 2015

Según una investigación realizada en EEUU, hace 6000 años los europeos eran negros


Según una investigación realizada durante largo tiempo por el grupo dirigido por el antropólogo Heather Norton de la Universidad de Arizona de EEUU, hace desde 6000 a 12000 años, los europeos no eran blancos de piel como lo son ahora, ni siquiera los nórdicos. El diario Die Welt de Domingo de Alemania publicó el día 3 de junio un artículo titulado "Eramos negros hace poco tiempo". Informó sobre los logros de la investigación publicados recientemente por el referido grupo en una conferencia annual de antropología celebrada en Filadelfia de EEUU.

Con anterioridad la gente creía que los europeos pasaron a ser blancos de piel hace mucho tiempo hasta hace unos 40.000 años. El grupo empezó a investigar el tema con el gen como único factor de la transformación. Descubrió que la transformación se cumplió mucho más tarde de lo que se creía antes.

Los nórdicos, que llegaron desde tierras lejanas de Oriente al norte de Europa a través de Balcán, tenían piel negra. La versión anterior es que hace unos 40.000 años antes de nuestra era, su piel experimentó un cambio pasando de negro a blanco. Sin embargo, según la investigación del grupo, el cambio es mucho más tarde, aproximadamente en la época neolítica. Destacó en la conferencia annual que es muy posible que el cambio tuviera lugar a unos 4000 años antes de nuestra era.
El grupo remontó la evolución del gen de la piel humana, y redefinió el proceso de evolución.

Con anterioridad, el grupo llevó a cabo una investigación sobre peces rayados que tienen color menos vistoso. Los investigadores descubrieron la gen de serie SLC24, la misma existente en el cuerpo de los europeos. Desde entonces, los científicos norteamericanos empezaron a estudiar con preferencia el ambiente del gen, o sea, la esfera de varios miles de "letras".

Llegaron a la conclusión de que los componentes genéticos de todos los europeos son idénticos en sus "letras", tal como lo sucede con los gemelos. Así se puede afirmar que no se ha producido cambio brusco al respecto. Los investigadores han conseguido una prueba firme: gracias al escubrimiento de la seria genética SLC24, los científicos han dominado un gen puro y relativamente joven.

"Puede ser menos de 6000 años, pero no más de 12.000 años." Norton dijo. " La piel blanca fue creada mucho tiempo después de su llegada a Europa." "En las latitudes en que nos hallamos, el color menos vistoso tiene mayores ventajas. La gente de piel clara se adapta mejor a las condiciones oscuras, porque su piel puede asimilar la luz solar y producir vitamina D que es necesario para la vida." (Pueblo en línea)
12/06/2007

Foto: Burbuja.info

No hay comentarios.:

Migraciones humanas prehistóricas

Territorio Mapuche

MÚSICA DEL MUNDO

Ya rayah: una canción sobre el exilio en tierra extraña

Ya Rayah

1,2,3 soleils: son Rachid Taha, Khaled (mi preferido, sin duda) y Faudel. Tres crack del Raï que llevaron a este género norte africano a la modernidad, y en ella siguen.

El concierto de 26 de septiembre de 1998 en palais omnisports de Paris-Bercy (POPB) fue grabado y después comercializado en un disco, que yo guardo como oro en paño.

Esta canción que os dejo es Ya Rayah, una canción mítica de un clásico argelino del raï: Dahman el Harrachi.

Es una canción dura de emigración, de exilio, en definitiva de abandono de la tierra de uno para buscar a veces simplemente un futuro, ni tan siquiera mejor.

Traducción, un tanto libre y después de consultar algunas traducciones en francés (está en argot argelino, y de eso chanelo muy poco):

[Estribillo]
Ya Rayah win m'ssefer t'hour taaia ou touila
¡Oh emigrante! ¿a dónde viajas? Te cansarás y terminarás por volver

Chral n'dmou l'aabad el rafliin kablek ou kabli
Cuantos se han arrepentido antes de ti y de mi

Ya Rayah win m'ssefer t'hour taaia ou touila
¡Oh emigrante! ¿a dónde viajas? Te cansarás y terminarás por volver

Chral n'dmou l'aabad el rafliin kablek ou kabli
Cuantos se han arrepentido antes de ti y de mi
[Fin Estribillo]

Chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali
¿Cuántos países poblados y desérticos has visto?

Chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t'khali
¿Cuánto tiempo has desperdiciado?¿Cuanto tiempo te queda más por dejar?

Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri
¡Oh tu ausente!, no paras de correr en el país de los otros

Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri
El destino y el tiempo siguen su curso pero tu lo ignoras

[Estribillo]

Aalach qalbek hzine waalach hakdha ki zawali
¿Por qué tu corazón está tan triste?¿Por qué permaneces allí como un desgraciado?

Matdoum achadda wila tzid taalem ou tabni
Las dificultades no durán, y tu tampoco construirás y ni aprenderás más

Maydoumou layyam walay doum seghrek ou seghri
Los días no durán, todo como tu juventud y la mía

Ya hlilou meskine li ghab saadou ki zahri
Oh dulce desgraciado que tu suerte ha pasado, como la mía

[Estribillo]

Ya msafer naatik oussaayti addiha el bakri
Ôh viajero, te doy un consejo para que lo sigas

Chouf ma yeslah bik qbal ma tbia ou ma techri
Mira lo que te conviene antes de comprar o vender

Ya nnayem djani khabrek ma sralek ma srali
¡Oh tu el dormido! noticias tuyas me han llegado, te ha pasado lo que a mi me pasó

Hakdha rad el qalb bel djbine sabhane El Aali
Así devuelve el corazón a su creador el Altísimo.

[Estribillo]

Fuente:
Moeh Atitar de la Fuente