"Curanipe, navegando en el tiempo"
(El arca maulina del padre Samuel Jofré Rojas)
PALABRAS DEL PADRE SAMUEL
"Mis queridos maulinos..."

lunes, 15 de junio de 2009

Lara, cuna de Castilla

TIERRA LARA
(Mesa de trabajo por Peñalara)


Es menester presentar esta web explicando los motivos que han dado lugar a su creación.

En Peña Lara quieren hacer una cantera de caliza marmórea.

La comarca de Lara, en la provincia de Burgos, ha sido, desde tiempos prehistóricos, una zona de enorme vitalidad y gran densidad de población. Ya antes de los romanos, en las cimas de sus montañas habitaban las gentes celtíberas de la tribu de los Turmódigos, de los que nos han quedado importantes restos en sus castros y necrópolis.

Con la llegada de Roma, la zona cobra mayor importancia, fundándose la ciudad de Lara, importante centro de comunicaciones y comercial. Con la caída del imperio romano, son los visigodos quienes ocupan su lugar, levantando en el siglo VII la sin igual ermita de Quintanilla de las Viñas.



En la edad media, desde el castillo de Lara se impulsa el repoblamiento de todas las tierras que habían quedado desarticuladas tras la invasión árabe. Y es, precisamente, desde Lara, donde el Conde Fernán González construye Castilla.



Hoy, la comarca de Lara es una de las zonas más deprimidas de la provincia de Burgos, abandonada a su suerte por las instituciones, que nada hacen por promocionarla (a pesar de los inmensos recursos turísticos que posee), dejando envejecer su población, sin un servicio de urgencias sanitarias.

Y es ahora, cuando la Junta de Castilla y León anuncia a bombo y platillo la solución para Lara: Comerse su emblema, la mítica montaña de Peña Lara, con un cantera de marmol comercial (en realidad, piedra caliza). Proclaman cifras extraordinarias y auguran la resurreción de la comarca, cuando la realidad es que la empresa que explotará la cantera pertenece a la Junta de Castilla y León en un 26%, con lo que queda claro a que viene ese interés desmedido de la Junta hacia Lara, y quien recogerá los beneficios de una cantera, que lo único que logrará hacer en Lara será deprimirla aún más, pues perderá todos sus recursos paisajísticos y atractivos arqueoturísticos.

Esta web es, por tanto, la crónica de lo que está sucediendo y cómo está sucediendo, en Lara, al tiempo que el lugar de información de todos los colectivos que estamos comprometidos con Peña Lara.


Nombre Castillo de Lara

LOCALIDAD Lara de los Infantes

Las escasas ruinas que aún se mantienen erguidas, no reflejan la importancia y el esplendor histórico que tuvo el castillo de Lara, durante buena parte de la alta Edad Media. Fundado hacia el año 902 por Gonzalo y Finderico, entre sus muros vio la luz, Fernán González, el primer conde independiente de Castilla.

Las gestas y hazañas de los habitantes de esta fortaleza han pasado a la historia de la literatura universal de la mano de dos conocidos manuscritos: el Poema de Fernán González y la Leyenda de los Siete Infantes de Lara.

SITUACIÓN:
Al N de la localidad de Lara de los Infantes. Forma parte del macizo de Peña Lara.


Nombre Fuente Romana de Lara de los Infantes

La importancia que tuvo Lara en la época romana ha dejado importantes restos de esta cultura.

SITUACIÓN:
Está al pie del pueblo, bajo el picón de Lara.

Fuente: Celtiberia



Dn. Fernán González
Catedral de Burgos

No hay comentarios.:

Migraciones humanas prehistóricas

Territorio Mapuche

MÚSICA DEL MUNDO

Ya rayah: una canción sobre el exilio en tierra extraña

Ya Rayah

1,2,3 soleils: son Rachid Taha, Khaled (mi preferido, sin duda) y Faudel. Tres crack del Raï que llevaron a este género norte africano a la modernidad, y en ella siguen.

El concierto de 26 de septiembre de 1998 en palais omnisports de Paris-Bercy (POPB) fue grabado y después comercializado en un disco, que yo guardo como oro en paño.

Esta canción que os dejo es Ya Rayah, una canción mítica de un clásico argelino del raï: Dahman el Harrachi.

Es una canción dura de emigración, de exilio, en definitiva de abandono de la tierra de uno para buscar a veces simplemente un futuro, ni tan siquiera mejor.

Traducción, un tanto libre y después de consultar algunas traducciones en francés (está en argot argelino, y de eso chanelo muy poco):

[Estribillo]
Ya Rayah win m'ssefer t'hour taaia ou touila
¡Oh emigrante! ¿a dónde viajas? Te cansarás y terminarás por volver

Chral n'dmou l'aabad el rafliin kablek ou kabli
Cuantos se han arrepentido antes de ti y de mi

Ya Rayah win m'ssefer t'hour taaia ou touila
¡Oh emigrante! ¿a dónde viajas? Te cansarás y terminarás por volver

Chral n'dmou l'aabad el rafliin kablek ou kabli
Cuantos se han arrepentido antes de ti y de mi
[Fin Estribillo]

Chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali
¿Cuántos países poblados y desérticos has visto?

Chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t'khali
¿Cuánto tiempo has desperdiciado?¿Cuanto tiempo te queda más por dejar?

Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri
¡Oh tu ausente!, no paras de correr en el país de los otros

Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri
El destino y el tiempo siguen su curso pero tu lo ignoras

[Estribillo]

Aalach qalbek hzine waalach hakdha ki zawali
¿Por qué tu corazón está tan triste?¿Por qué permaneces allí como un desgraciado?

Matdoum achadda wila tzid taalem ou tabni
Las dificultades no durán, y tu tampoco construirás y ni aprenderás más

Maydoumou layyam walay doum seghrek ou seghri
Los días no durán, todo como tu juventud y la mía

Ya hlilou meskine li ghab saadou ki zahri
Oh dulce desgraciado que tu suerte ha pasado, como la mía

[Estribillo]

Ya msafer naatik oussaayti addiha el bakri
Ôh viajero, te doy un consejo para que lo sigas

Chouf ma yeslah bik qbal ma tbia ou ma techri
Mira lo que te conviene antes de comprar o vender

Ya nnayem djani khabrek ma sralek ma srali
¡Oh tu el dormido! noticias tuyas me han llegado, te ha pasado lo que a mi me pasó

Hakdha rad el qalb bel djbine sabhane El Aali
Así devuelve el corazón a su creador el Altísimo.

[Estribillo]

Fuente:
Moeh Atitar de la Fuente