"Curanipe, navegando en el tiempo"
(El arca maulina del padre Samuel Jofré Rojas)
PALABRAS DEL PADRE SAMUEL
"Mis queridos maulinos..."

miércoles, 10 de diciembre de 2008

Una investigacion genética en nuestro Chile

Año XXVI - Nro. 9.722 - Martes 12 de noviembre de 2002
Francisco Rotthammer: "clases altas tienen menos genes indígenas"

El presidente de la Academia Chilena de Ciencias enfatizó que no debe entenderse que el menor acceso de las personas con ascendencia indígena a las capas superiores de la sociedad se debe a sus condiciones innatas.

Polémica resultó la charla dictada por el genetista y presidente de la Academia Chilena de Ciencias, Francisco Rotthammer, en la Sala Centenario de la Universidad de Tarapacá.

Allí expuso los resultados de algunas de sus investigaciones, que confirman la alta componente indígena de la herencia genética de la población chilena y confirman que también llevamos sangre negra en nuestras venas.

Sin embargo, lo que motivó la mayor discusión, por momentos acaloradas, fue su afirmación de que la clase alta y dirigente de nuestro país tiene un menor componente indígena en su ascendencia que los sectores populares.

El aserto, corroborado por análisis genético de personas de distintos estratos sociales, motivó críticas a Rotthammer, de asistentes que opinaban que con esto planteaba un enfoque racista de las relaciones sociales en Chile.

DE LA COLONIA

Aquietadas las aguas, en la tranquilidad de una oficina de la Dirección de Investigación y Postgrado de la UTA, responsable de su venida, el experto aclaró su postura, que afirma no responde a una orientación personal, sino a datos empíricos, que se originan en hechos históricos y no en las condiciones o aptitudes de las poblaciones autóctonas o sus descendientes de por sí.

"Lo que pasa es que durante mucho tiempo las poblaciones indígenas han tenido mayores dificultades para acceder a la educación y esta es uno de los principales factores de movilidad social. Incluso en tiempos de la Colonia había un decreto virreinal que impedía a los indígenas o a las personas con esa ascendencia acceder a las educación superior, porque esa era una forma que tenían los europeos de asegurarse de mantener el control, manteniéndolos ignorantes", expresó.

"Por eso la actual estratificación genética de la población chilena es consecuencia de decisiones que se tomaron en tiempos de la Colonia".

PRESENCIA INDIGENA

Rotthammer también confirmó que, pese a las creencias de algunos sectores, nuestra población actual tiene una fuerte componente de pueblos originarios, "fácilmente podemos hablar de una mezcla indígena de un 40 por ciento, que varía de región en región", expresó.


El descubrimiento más interesante hecho por los genetistas, sobre la base del análisis del ADN mitocondrial, que se hereda sólo por línea materna, es que el aporte femenino es mayor que el masculino. "Si tomamos la evidencia del ADN mitocondrial tendríamos que un 84 por ciento de la población chilena tiene un ancestro indígena por el lado materno, pero por línea paterna el 77 por ciento del aporte es europeo y sólo el 13 por ciento tiene antepasados indígenas hombres".

La explicación es que en el periodo de la Conquista, cuando llegaron los españoles al país, las uniones que se produjeron fueron de hombres europeos con mujeres indígenas y ese es el origen de la población chilena actual. "Hay que recordar que recién después de 50 años de la venida de Pedro de Valdivia llegaron a Chile las primeras mujeres españolas (sin contar a la legendaria Inés de Suárez), y eran muy pocas".

HERENCIA AFRICANA

Otro mito muy extendido que los análisis genéticos están contribuyendo a refutar, es que en Chile nunca hubo una gran población negra y que no llevamos sangre africana en nuestras venas. La ciencia moderna dice justo lo contrario.

"Actualmente, en general, no se ve gente con rasgos negroides, pero los genes permanecen en la población chilena, y su aporte no es despreciable", afirmó Rotthammer.

"En Santiago el componente genético negroide es de entre un 5 y un 8 por ciento. En otros lugares sube más, como La Serena y el Valle del Elqui, donde hubo muchos esclavos africanos, y está en el orden del 12 por ciento, al igual que en Azapa".

Francisco Rotthammer se refirió también en su charla -ofrecida el pasado jueves- a lo que se sabe actualmente sobre la expansión del hombre sobre la faz de la Tierra y a la forma en que se pobló el territorio de nuestro país.

Ernesto Arcos

Fuente: Estrella de Arica.cl

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Ja.... esto solo confirma lo que para mi era obvio desde hace años, a la vez de confirmar mis temores respecto a la conformación socio-histórica de la élite del país. Esta solo se conforma por la gente que sea lo mas exclusiva posible mediante medios basados en la estratificacion que se traducen en el racismo y el clasismo de la sociedad, alimentada por el estrato alto y sus políticas.
Ciertamente yo ya veía esto como obvio, pues cada vez que veo algún chileno en la calle mayoritariamente son morenos, y cuando no son, casi siempre tienen algún rasgo que se puede considerar como indígena (cabello liso, ojos oscuros, pómulos grandes, incisivos en pala, etc)

Manuel Alejandro Rojas Lagos dijo...

https://youtu.be/oiHWgl1M_FU
Arauco tiene una pena...ya no son los españoles. Ahora son los chilenos quienes roban su tierra

Migraciones humanas prehistóricas

Territorio Mapuche

MÚSICA DEL MUNDO

Ya rayah: una canción sobre el exilio en tierra extraña

Ya Rayah

1,2,3 soleils: son Rachid Taha, Khaled (mi preferido, sin duda) y Faudel. Tres crack del Raï que llevaron a este género norte africano a la modernidad, y en ella siguen.

El concierto de 26 de septiembre de 1998 en palais omnisports de Paris-Bercy (POPB) fue grabado y después comercializado en un disco, que yo guardo como oro en paño.

Esta canción que os dejo es Ya Rayah, una canción mítica de un clásico argelino del raï: Dahman el Harrachi.

Es una canción dura de emigración, de exilio, en definitiva de abandono de la tierra de uno para buscar a veces simplemente un futuro, ni tan siquiera mejor.

Traducción, un tanto libre y después de consultar algunas traducciones en francés (está en argot argelino, y de eso chanelo muy poco):

[Estribillo]
Ya Rayah win m'ssefer t'hour taaia ou touila
¡Oh emigrante! ¿a dónde viajas? Te cansarás y terminarás por volver

Chral n'dmou l'aabad el rafliin kablek ou kabli
Cuantos se han arrepentido antes de ti y de mi

Ya Rayah win m'ssefer t'hour taaia ou touila
¡Oh emigrante! ¿a dónde viajas? Te cansarás y terminarás por volver

Chral n'dmou l'aabad el rafliin kablek ou kabli
Cuantos se han arrepentido antes de ti y de mi
[Fin Estribillo]

Chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali
¿Cuántos países poblados y desérticos has visto?

Chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t'khali
¿Cuánto tiempo has desperdiciado?¿Cuanto tiempo te queda más por dejar?

Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri
¡Oh tu ausente!, no paras de correr en el país de los otros

Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri
El destino y el tiempo siguen su curso pero tu lo ignoras

[Estribillo]

Aalach qalbek hzine waalach hakdha ki zawali
¿Por qué tu corazón está tan triste?¿Por qué permaneces allí como un desgraciado?

Matdoum achadda wila tzid taalem ou tabni
Las dificultades no durán, y tu tampoco construirás y ni aprenderás más

Maydoumou layyam walay doum seghrek ou seghri
Los días no durán, todo como tu juventud y la mía

Ya hlilou meskine li ghab saadou ki zahri
Oh dulce desgraciado que tu suerte ha pasado, como la mía

[Estribillo]

Ya msafer naatik oussaayti addiha el bakri
Ôh viajero, te doy un consejo para que lo sigas

Chouf ma yeslah bik qbal ma tbia ou ma techri
Mira lo que te conviene antes de comprar o vender

Ya nnayem djani khabrek ma sralek ma srali
¡Oh tu el dormido! noticias tuyas me han llegado, te ha pasado lo que a mi me pasó

Hakdha rad el qalb bel djbine sabhane El Aali
Así devuelve el corazón a su creador el Altísimo.

[Estribillo]

Fuente:
Moeh Atitar de la Fuente