"Curanipe, navegando en el tiempo"
(El arca maulina del padre Samuel Jofré Rojas)
PALABRAS DEL PADRE SAMUEL
"Mis queridos maulinos..."

jueves, 17 de abril de 2008

Alarcón

Hernando de Barraza y su mujer Mencía de Alarcón, vecinos de Córdoba, España.

1-a Fernando de Alarcón, bautizado en Córdoba, militó en Portugal por seis años. Fue a la conquista del Dorado y de allí al Perú; pasó a Chile con Gabriel de Castilla. Era capitán de infantería con Oñez de Loyola en 1599 (Archivo de la Capitanía General de Chile) Casó en La Serena con Mencía Cortés de Monroy y Tobar. Falleció en Concepción bajo disposición testamentaria el 9 de noviembre de 1671. Con descendencia.

NIETOS

1-a-a. Alonso de Alarcón y Cortés, bautizado en Concepción, capitán c/c Petronila del Castillo-Velasco, con descendencia.
1-a-b. Antonia c/c Luís de Roa y Gatica.
1-a-c. María c/c Francisco Gutiérrez de Artaño.
1-a-d. Francisca.
1-a-e. Juan c/c Tomasa Alfaro Miranda, sin hijos con su esposa. Falleció antes de 1698. Con descendencia natural en Juana de Roda (Real Audiencia, 3042).
1-a-f. Elena.
1-a-g. Fernán c/c Ana de Sotomayor (Archivo de la Capitanía General de Chile).
1-a-h. Cristóbal de Alarcón y Cortés, bautizado en Concepción, capitán dueño de tierras en Itata. Fue soltero y tuvo hijos en Ana de Bastidas (Archivo de la Capitanía General de Chile).

BISNIETOS

1-a-a-a. Luís de Alarcón y Castillo-Velasco, bautizado en Concepción, capitán (Archivo de la Capitanía General de Chile), c/c Juana Riquelme de la Barrera y Fernández de Soto Sierra Ronquillo, natural de Chillán, con descendencia.
1-a-e-a. Agustín.
1-a-e-b. Fernando, capitán.
1-a-e-c. Pedro.
1-a-e-d. Juan.
1-a-e-e. Antonio.
1-a-e-f. Pedro.
1-a-e-g. Pedro Juan.
1-a-e-h. Elena.
1-a-e-i. Francisco.

1-a-h-a. Cristóbal de Alarcón y Bastidas.
1-a-h-b. Francisco de Alarcón y Bastidas, bautizado en Itata, heredero de las tierras de su padre. Fue c/c Catalina Olmos de Aguilera y Sanhueza Palafox, bautizada en Concepción, hija del capitán Juan y de María. Falleció en Chequén bajo disposición testamentaria el 25 de junio de 1715. Con descendencia.

TATARANIETOS

1-a-a-a-a. Luisa de Alarcón y Riquelme de la Barrera c/c 1. Luís de Carvajal y Vargas y c/c 2. Francisco de Roa y Moraga.
1-a-a-a-b. Alonso de Alarcón.

1-a-h-b-a. Juana de Alarcón y Olmos de Aguilera c/c Gregorio Sanhueza.
1-a-h-b-b. Valentín de Alarcón y Olmos de Aguilera, se encontraba en Quirihue en 1730, repoblador de Concepción en 1764. Casado con Gabiela Durán y Cuevas, hija del capitán Rodrigo Martel de Durand y de Margarita Cuevas y Montecinos, heredera de la Estancia de Rincón, Itata.
1-a-h-b-c. Luís.
1-a-h-b-d. Fermina.
1-a-h-b-e. María Josefa c/c Gabriel de Iribarren y Rojas, bautizado en La Serena.
1-a-h-b-f. Agustín de Alarcón y Olmos de Aguilera c/c María de Pozo, con descendencia.

CHOZNOS

1-a-h-b-b-a. Francisco de Alarcón y Durán, vecino de Quirihue en 1809, se firmaba Cortés de Alarcón (Archivo de la Capitanía General de Chile).
1-a-h-b-b-b. Matías de Alarcón y Durán, bautizado en Itata, vecino de Quirihue, c/c Catalina Godoy, con descendencia.

1-a-h-b-f-a. Marcos de Alarcón y Pozo, con descendencia.

QUINTOS NIETOS

1-a-h-b-f-a-a. Fernando de Alarcón, estaba en Concepción en 1773 (Archivo de la Capitanía General de Chile, Vol. 671, 113).

1-a-h-b-b-b-a. Gervasio de Alarcón y Godoy, bautizado en Quirihue. Célebre guerrillero en la “Guerra a Muerte” de 1818-1822.; c/c 1. Nieves Alemparte Vial, sin sucesión y c/c 2. Carmen Robles y Godoy, su prima, con descendencia.

(Fuente: don Gustavo Opazo Maturana.)


ALARCONES EN CURANIPE

Entre nuestros vecinos tenemos a don Francisco Alarcón Pinochet, "don Pancho Cantor": maestro albañil, constructor de casas y toda clase de obras en su oficio. Cantor de antiguas canciones tradicionales las que acompaña con su guitarra transportada al estilo campesino, posee una voz naturalmente impostada que es una maravilla de escuchar.

Padre de Norma, Cristian y "Chabelita".

(En proceso)

No hay comentarios.:

Migraciones humanas prehistóricas

Territorio Mapuche

MÚSICA DEL MUNDO

Ya rayah: una canción sobre el exilio en tierra extraña

Ya Rayah

1,2,3 soleils: son Rachid Taha, Khaled (mi preferido, sin duda) y Faudel. Tres crack del Raï que llevaron a este género norte africano a la modernidad, y en ella siguen.

El concierto de 26 de septiembre de 1998 en palais omnisports de Paris-Bercy (POPB) fue grabado y después comercializado en un disco, que yo guardo como oro en paño.

Esta canción que os dejo es Ya Rayah, una canción mítica de un clásico argelino del raï: Dahman el Harrachi.

Es una canción dura de emigración, de exilio, en definitiva de abandono de la tierra de uno para buscar a veces simplemente un futuro, ni tan siquiera mejor.

Traducción, un tanto libre y después de consultar algunas traducciones en francés (está en argot argelino, y de eso chanelo muy poco):

[Estribillo]
Ya Rayah win m'ssefer t'hour taaia ou touila
¡Oh emigrante! ¿a dónde viajas? Te cansarás y terminarás por volver

Chral n'dmou l'aabad el rafliin kablek ou kabli
Cuantos se han arrepentido antes de ti y de mi

Ya Rayah win m'ssefer t'hour taaia ou touila
¡Oh emigrante! ¿a dónde viajas? Te cansarás y terminarás por volver

Chral n'dmou l'aabad el rafliin kablek ou kabli
Cuantos se han arrepentido antes de ti y de mi
[Fin Estribillo]

Chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali
¿Cuántos países poblados y desérticos has visto?

Chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t'khali
¿Cuánto tiempo has desperdiciado?¿Cuanto tiempo te queda más por dejar?

Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri
¡Oh tu ausente!, no paras de correr en el país de los otros

Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri
El destino y el tiempo siguen su curso pero tu lo ignoras

[Estribillo]

Aalach qalbek hzine waalach hakdha ki zawali
¿Por qué tu corazón está tan triste?¿Por qué permaneces allí como un desgraciado?

Matdoum achadda wila tzid taalem ou tabni
Las dificultades no durán, y tu tampoco construirás y ni aprenderás más

Maydoumou layyam walay doum seghrek ou seghri
Los días no durán, todo como tu juventud y la mía

Ya hlilou meskine li ghab saadou ki zahri
Oh dulce desgraciado que tu suerte ha pasado, como la mía

[Estribillo]

Ya msafer naatik oussaayti addiha el bakri
Ôh viajero, te doy un consejo para que lo sigas

Chouf ma yeslah bik qbal ma tbia ou ma techri
Mira lo que te conviene antes de comprar o vender

Ya nnayem djani khabrek ma sralek ma srali
¡Oh tu el dormido! noticias tuyas me han llegado, te ha pasado lo que a mi me pasó

Hakdha rad el qalb bel djbine sabhane El Aali
Así devuelve el corazón a su creador el Altísimo.

[Estribillo]

Fuente:
Moeh Atitar de la Fuente